热门关键字:  ISO 13000  13000  总裁  标准  111
当前位置 :| 主页>公司动态>

总经理蒙永业参编中国译协本地化规范24日发布

 
2016年12月23-24日,中译悦尔(北京翻译有限公司总经理、对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所副所长、中国工程建设标准化专家库特聘专家中国翻译协会本地化服务委员会委员蒙永业出席了2016中国语言服务业大会暨中国翻译协会年会,并参加了23日晚上中国翻译协会本地化服务委员会工作会议

蒙永业译协团体标准解读及ISO标准动态分论坛上作了题为“国际标准与国内标准的转换与实施”的演讲。在演讲中,蒙永业从国际标准转换为国内标准、国内标准转换为国际标准、实现国内外标准转换的语言服务路径等三个角度展开论述介绍了中国标准“走出去,引进来”的现状。蒙永业说,现阶段国际标准转换为国内标准主要有三种形式:等同采用、修改后采用和非等效采用国内标准要转换为国际标准,就需要通过参与ISO、IECITU等国际标准化组织相关活动从跟踪学习先进经验,到参与并引领国际标准的制定与实施从而提高中国在国际标准化舞台上的话语权。蒙永业还就如何推动中国标准向国际标准接轨进行论述,提出了自己的设想蒙永业指出语言服务是实施中国标准“走出去”战略的重要途径之一,不单要培养好语言服务人才也需要构建好语料库智能翻译平台等基础设施只有世界介绍好中国标准,才能中国标准为世界接纳。
2016中国语言服务业大会上,中国翻译研究院、中国翻译协会发布了《2016中国语言服务行业发展报告》,蒙永业参与该报告内容讨论并提出相应修改意见。中国翻译协会本地化服务委员会发布了本地化翻译和文档排版质量评估规范》(ZYF 001-2016),蒙永业该规范的参与起草人员
 

 

 

 

 

上一篇:“译者是最仔细的读者”——总经理蒙永业在河北民族师范学院作“名家讲坛”讲座
下一篇:标准“走出去”从标准翻译开始——访标准翻译网总经理马跃